返回
般若部

金刚般若波罗蜜经

Vajracchedikāprajñāpāramitā

姚秦·鸠摩罗什| 般若部|★★☆☆☆初级
禅宗空性智慧初级日常诵读深度研究
《金刚经》全名《金刚般若波罗蜜经》,约5000字,以佛陀与须菩提的对话展开。经文核心是"应无所住而生其心",教导菩萨道行者如何降伏妄心、不住于相而行布施。"凡所有相皆是虚妄""一切有为法如梦幻泡影"等名句,直指万法本空的实相智慧。此经为禅宗根本经典之一,适合已有基础者深入修学。

原文

AI 翻译

如是我聞:一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時,世尊食時,著衣持鉢,入舍衛大城乞食。於其城中,次第乞已,還至本處。

我是这样听闻的:有一次,佛陀在舍卫国的祇树给孤独园,和一千二百五十位大比丘众在一起。那时到了吃饭的时间,世尊穿上袈裟,持着钵,进入舍卫大城乞食。在城中依次乞食完毕,回到住处。吃完饭,收好袈裟和钵,洗了脚,铺好座位坐下来。

飯食訖,收衣鉢,洗足已,敷座而坐。時,長老須菩提在大眾中即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬而白佛言:「希有世尊!如來善護念諸菩薩,善付囑諸菩薩。

这时,长老须菩提在大众中从座位上站起来,偏露右肩,右膝着地,双手合掌,恭敬地对佛说:"稀有的世尊啊!如来您善于护念菩萨们,善于嘱托菩萨们。世尊,善男子善女人发了追求无上正等正觉之心后,应当如何安住其心?如何降伏妄心呢?"

世尊!善男子、善女人,發阿耨多羅三藐三菩提心,應云何住?云何降伏其心?」

佛说:"好啊好啊!须菩提!正如你所说,如来善于护念菩萨,善于嘱托菩萨。你现在仔细听,我来为你说。善男子善女人发了菩提心后,应当这样安住,这样降伏其心。"

佛言:「善哉,善哉!須菩提!如汝所說:『如來善護念諸菩薩,善付囑諸菩薩。』汝今諦聽,當為汝說。

"是的,世尊!我们很乐意聆听。"

善男子、善女人,發阿耨多羅三藐三菩提心,應如是住,如是降伏其心。」

佛告诉须菩提:"菩萨们应当这样降伏其心——所有一切众生,无论是卵生、胎生、湿生、化生,有形或无形,有想或无想,我都要使他们进入无余涅槃而度脱他们。虽然如此度化了无量无数众生,实际上并没有一个众生被度化。为什么呢?须菩提!如果菩萨心中还有我相、人相、众生相、寿者相这些分别执着,那他就不是真正的菩萨。

「唯然。世尊!願樂欲聞。」佛告須菩提:「諸菩薩摩訶薩應如是降伏其心:『所有一切眾生之類,若卵生、若胎生、若濕生、若化生,若有色、若無色,若有想、若無想、若非有想非無想,我皆令入無餘涅槃而滅度之。

"其次,须菩提!菩萨对于一切事物都不应执着,这样去行布施。不执着于色相而布施,不执着于声音、香气、味道、触感、意念而布施。须菩提!菩萨就应该这样不执着于外相来行布施。为什么呢?如果菩萨不执着于外相而布施,他的福德之大是不可思量的。

』如是滅度無量、無數、無邊眾生,實無眾生得滅度者。何以故?須菩提!若菩薩有我相、人相、眾生相、壽者相,即非菩薩。

暂无对应翻译

「復次,須菩提!菩薩於法應無所住行於布施,所謂不住色布施,不住聲、香、味、觸、法布施。須菩提!

暂无对应翻译

菩薩應如是布施,不住於相。何以故?若菩薩不住相布施,其福德不可思量。「須菩提!於意云何?東方虛空可思量不?」

暂无对应翻译

「不也,世尊!」「須菩提!南、西、北方,四維、上、下虛空可思量不?」

暂无对应翻译

「不也,世尊!」「須菩提!菩薩無住相布施,福德亦復如是不可思量。須菩提!菩薩但應如所教住。

暂无对应翻译

1 / 12
8%

随喜赞叹

您的每一分捐助,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传

¥
自行填写金额

访客免登录随意打赏将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉