佛說鴦崛髻經
原文
AI 翻译
[(1077), (16), No.125(38.6), Nos. 118, 120]佛說鴦崛髻經西晉沙門法炬譯聞如是:一時,婆伽婆在舍衛城祇樹給孤獨園。爾時,眾多比丘到時著衣持鉢,入舍衛城乞食。時,眾多比丘入舍衛城乞食,聞王波斯匿宮門外,有眾多人民,各携手啼哭喚呼,便作是說:「於此國土有大惡賊名鴦崛髻,殺害人民暴虐無慈心,村落居止不得寧息,城廓亦不得寧息,人民亦不得寧息。殺害人民各取一指用作華髻,以是故名曰鴦崛髻,願王當降伏此人。」時,眾多比丘,從舍衛城乞食已過,食後攝衣鉢,澡手洗足,以尼師檀著肩上,詣世尊所,頭面禮足在一面坐。時,諸比丘白世尊言:「我等眾多比丘,到時著衣持鉢,入舍衛城乞食。便聞拘婆羅王在宮門外,有眾多人民携手啼哭,便作是說:『今境界中有大賊名鴦崛髻,殺害人民至各取一指用作花髻,以是故名曰鴦崛髻,願當降伏彼。』」時世尊從比丘聞,即從坐起若鴦崛髻居三處,世尊便往彼所。時,有眾人擔薪負草及耕田人,有行路人詣世尊所,語世尊言:「沙門莫從此道行。所以然者,此道中有鴦崛髻,殺害人民無有慈心於眾生,城廓村落皆為彼人所害,彼殺人以指作花髻。觸嬈世尊,諸有沙門人民之類從此道行者,十人共集然後得過,或二十人、或三十人、或四十人、或五十人、或百人、或千人,然後得過。彼鴦崛髻從意所欲皆取食之。」時,世尊遂便前行,無退轉意。時,鴦崛髻遙見世尊來,見已便作是念:「諸有人民欲來過此道者,十人共集至,或千人然後得過,隨意所欲而殺害之。然此沙門獨來無伴,我今當取殺之。」時鴦崛髻即拔腰劍往至世尊所。時,世尊遙見鴦崛髻來便復道還。時,鴦崛髻走逐世尊,盡其力勢欲及世尊然不能及。時,鴦崛髻便作是念:「我走能逮象、亦能及馬、亦能及車、亦能及暴惡牛、亦能及人,然此沙門行亦不疾,然盡其力勢不能及。」時,鴦崛髻遙語世尊言:「住!住!沙門。」世尊告曰:「我久自住,然汝不住。」時,鴦崛髻便說此偈:「沙門行言住,謂我言不住,沙門說此義,自住我不住。」
我这样听闻:有一段时间,佛陀住在舍卫城的祇树给孤独园。那时,许多比丘在适当的时候穿好僧衣、拿着钵盂,进入舍卫城乞食。这些比丘在城中乞食时,听到波斯匿王的宫门外有许多民众手拉着手哭泣呼喊,他们这样说:“在这个国家里有一个大恶贼名叫鸯崛髻,他杀害人民,残暴没有慈悲心,使得村落不得安宁,城市也不得安宁,人民也无法安生。他杀害人们后,各自取下一根手指做成花环戴在头上,因此名叫鸯崛髻,希望国王能够降伏这个人。”那时,众多比丘在舍卫城乞食完毕,用过餐后整理好僧衣和钵盂,洗净手脚,将坐具搭在肩上,前往世尊的住处,顶礼佛足后坐在一旁。这些比丘对世尊说:“我们众多比丘在适当的时候穿好僧衣、拿着钵盂,进入舍卫城乞食。听到拘婆罗王宫门外有许多民众手拉着手哭泣,他们这样说:‘现在国境内有一个大贼名叫鸯崛髻,杀害人民甚至各自取下一根手指做成花环,因此名叫鸯崛髻,希望有人能降伏他。’”世尊从比丘们那里听闻此事后,立即从座位上起身,无论鸯崛髻身处何处,世尊便前往那个地方。当时,有挑柴背草的民众、耕田的农人以及路上的行人遇到世尊,对世尊说:“沙门不要从这条路走。为什么呢?因为这条路上有鸯崛髻,他杀害人民,对众生毫无慈悲心,城市和村落都受他侵害,他杀人后用手指做成花环。他骚扰世尊,凡是沙门或普通民众要从这条路经过,必须十人结伴才能通过,或者二十人、三十人、四十人、五十人、百人、甚至千人,然后才能通过。鸯崛髻随心所欲地杀害并夺取他们的食物。”然而,世尊依然继续前行,没有退缩的意思。这时,鸯崛髻远远看见世尊走来,心里想:“凡是有人要从这条路经过,必须十人结伴甚至千人才能通过,我随心所欲地杀害他们。但这个沙门却独自一人没有同伴,我现在应当抓住并杀死他。”于是鸯崛髻拔出腰间的剑,走向世尊所在的地方。世尊远远看见鸯崛髻过来,便转身往回走。鸯崛髻奔跑着追赶世尊,用尽全身力气想要追上世尊,却始终追不上。鸯崛髻心想:“我奔跑时能追上大象、也能追上马匹、车辆、凶猛的牛,甚至能追上人,但这个沙门走得并不快,我却用尽全力也追不上。”鸯崛髻远远地对世尊喊道:“停下!停下!沙门。”世尊回答说:“我早已停下,而你却未曾停下。”这时,鸯崛髻便说出这首偈语:“沙门口中说停下,却说我不曾停下,沙门解释这意义,是你已停我未停。”
随喜供养
您的每一分发心,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传
访客免登录随喜供养将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉