經集部

佛說須摩提長者經

·吳 支謙譯|★★★☆☆中级
本经记载佛陀应阿难之请,为哀悼须摩提长者离世的亲属开示生死真谛。佛陀以问答方式引导众人直面‘生老病死’的世间常态,指出贪恋世间恩爱如幻法缠缚,唯有归命三宝、正见佛法方能超越忧悲苦恼。经中通过譬喻生动描绘众生执著之苦,强调佛身为药王、佛法为良药的救度本质,并辅以偈颂点明‘唯法能除灭生死’的核心义理。此经体现了早期佛教对世俗情感的理解与升华,为修行者破除常见、直面无常提供了具体观修路径。

原文

AI 翻译

佛說須摩提長者經(一名會諸佛前,亦名如來所說示現眾生)吳月支國居士支謙譯

佛说须摩提长者经(又名会诸佛前,亦名如来所说示现众生)吴月支国居士支谦译

如是我聞:一時佛在舍衛國祇洹精舍,與大比丘眾五百人俱。爾時,世尊時到著衣持鉢,與阿難俱入城乞食。是時城中有大長者子,名須摩提。是人命終,父母宗親及諸知識一時號哭,哀悼躃踊,稱怨大喚,悶絕于地;或有喚父母、兄弟者,或有呼夫主、大家者,如是種種號咷、啼哭;又有把土而自坌者,又有持刀斷其髮者,譬如有人毒箭入心,苦惱無量;或有以衣自覆而悲泣者,譬如大風鼓扇林樹,枝柯相掁;又如失水之魚宛轉在地;又如斬截大樹崩倒狼藉。以如是楚毒而加其身。爾時世尊知而故問:「阿難!彼諸大眾何故哀號悲泣如是?」阿難白佛言:「世尊!此城中有大長者子,名須摩提,壽盡命終。是人父母、兄弟、妻子、宗親、知識為恩愛所縛故,如是迷亂。唯願世尊為度一切故,可往至彼。諸佛、世尊不以無請而有所說。我今為彼諸人勸請於佛、世尊,以大慈悲願往至彼。」爾時如來受阿難請,即往其家。是時,彼諸人等遙見世尊,各各以手拭面,前來迎佛。既至佛所,頭面禮足,悲泣哽塞,不能發言;正欲長歎,以敬佛故,不敢出息,咽氣而住。

我亲自听闻:那时佛陀在舍卫国的祇洹精舍,与五百位大比丘众共处。当时,世尊到了该出门的时刻,便穿上僧衣、拿起钵盂,与阿难一同进城乞食。这时城中有一位大长者的儿子,名叫须摩提。这个人命终去世,他的父母、亲属以及相识的人们同时放声痛哭,哀伤悲悼、捶胸顿足,呼天抢地,悲痛得昏倒在地;有的呼唤父母、兄弟,有的呼喊丈夫、主人,如此种种嚎啕、啼哭;又有人抓起尘土撒在自己头上,还有人拿刀割断自己的头发,就像有人被毒箭射中心脏,痛苦无量;也有人用衣服蒙住自己悲伤哭泣,就像大风吹动树林,树枝互相撞击;又像离水的鱼在地上挣扎翻滚;又像被砍倒的大树崩塌散乱。他们用这样的痛苦折磨着自己。这时世尊明知故问:“阿难!那些大众为什么如此哀号悲泣?”阿难回答佛陀说:“世尊!这城中有一位大长者的儿子,名叫须摩提,寿命已尽去世。这个人的父母、兄弟、妻子、亲属、相识因为被恩爱束缚,所以这样迷乱。恳请世尊为了度化一切众生的缘故,可以前往那里。诸佛、世尊不会未经请求而主动说法。我现在为那些人劝请佛陀、世尊,以大慈悲心希望您前往那里。”这时如来接受了阿难的请求,立即前往他家。当时,那些人远远看见世尊,各自用手擦去眼泪,前来迎接佛陀。到了佛陀面前,他们以头触地顶礼佛足,悲伤哭泣、喉咙哽咽,说不出话来;正想长声叹息,因为敬重佛陀的缘故,不敢呼出气息,只能屏住呼吸停在那里。

1 / 8
13%

随喜供养

您的每一分发心,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传

¥
自行填写金额

访客免登录随喜供养将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉