密教部

西方陀羅尼藏中金剛族阿蜜哩多軍吒利法

·唐 海雲記|★★★★★专业
《西方陀羅尼藏中金剛族阿蜜哩多軍吒利法》是唐代密教重要典籍,由青龍寺義操口授、弟子海雲筆受而成。本經屬金剛部密法,以阿蜜哩多軍荼利菩薩為核心,闡述其咒印、壇場修持及神力運用,旨在通過身口意三密相應,成就息災、增益等世出世間功德。經文保存了唐代密教傳承的原貌,雖文字未經潤飾,卻具歷史真實性,見證了中日佛教交流中圓仁請經的因緣。修習此法需依止阿闍梨灌頂傳授,強調清淨信心與如法觀修,是深入唐密實修體系的重要門徑。

原文

AI 翻译

西方陀羅尼藏中金剛族阿蜜哩多軍吒利法序慈覺大師圓仁《入唐新求聖教目錄》,有阿蜜哩多軍荼利法一卷,惜密部經軌中逸而不傳。安然《八家祕錄》以此法為最澄、圓仁二家之請來。然最澄實不請來之,故《越州錄》所記有軍荼利菩薩法,無阿蜜哩多軍荼利法。而《祕錄》却不舉菩薩法。安然之意雖在同視兩者也不待言,奈何其名已殊。按軍荼利菩薩法者,蓋最澄所傳四種雜曼荼羅儀軌之一,即不外於《陀羅尼集經》卷第八所收金剛阿蜜哩多軍荼利菩薩自在神力呪印品耳,恐非圓仁所謂阿蜜哩多軍荼利法也。爰田中青山伯,眼高識遠,深愛古寫經,鑒藏之富甲於天下,牙籤緗帙插架百軸,悉是和銅、天平乃至隋唐寶蹟,無一不稀世之珍。予幸辱知,甞得其許,發厨閱之。偶見一卷,題云西方陀羅尼藏中金剛族阿蜜哩多軍吒利法,吒字即荼之訛,內題正書軍荼利法,薄麻紙、赤漆軸、無褾無帶,雖少裝潢之美,古香却可掬。首尾完具,通卷無一字蠧蝕不可讀者,筆致點畫純然唐代之結體也。於是千載古逸經典一朝無端得值遇,驚喜不能支。展舒至卷末,有跋云「時以大唐長慶元年十二月三十日於青龍東塔院比丘海雲寫記奉阿闍梨教以記他時并勘畢。」跋與經文書法全同,字不甚巧整而却有生氣,乃知海雲自筆,本非尋常經生之所寫,不覺合掌瞻禮,有面接古德之想。海雲比丘者,與東塔院義真、玄法寺法全等同為青龍寺義操之弟子,大和八年在淨住寺著《兩部相承傳法次第記》,密教師資血脈最足的據,圓仁書寫請來以傳我國。今由是考之,此卷識語中所謂阿闍梨者,指義操也無疑,而海雲自稱梵字傳教沙門,其通曉悉曇不難想見矣。惟長慶之初尚侍師居青龍寺,義操誦出梵文,海雲筆受,譯此經以置于東塔院,跋文殆可徵焉。開元、貞元《釋教錄》共不載之者,其為後出耳。而更熟觀此卷,有誤脫、有衍字,潤文不雅、章段不整,梵音之用字亂雜無定例,呪文不注語句之數。是固記者不長于文學之所致,雖復不得已,其為未經再治者明矣,非翻譯原本而何哉!圓仁以開成五年至長安,留六年,訪青龍寺東塔院見諸曼荼羅,令博士王惠摸兩部畫幀、書寫經疏,設供養,入勅置本命灌頂道場,受胎藏及蘇悉地大法於義真,義真給以幀絹。

在西方陀罗尼藏中,有一部属于金刚族的《阿蜜哩多军吒利法》。慈觉大师圆仁所编的《入唐新求圣教目录》中,记载了《阿蜜哩多军荼利法》一卷,可惜这部密教经典在流传中散佚了。安然在《八家秘录》中认为这部法是由最澄和圆仁两位大师请来的。但实际上最澄并未请来此法,所以《越州录》中只记载了《军荼利菩萨法》,而没有《阿蜜哩多军荼利法》。而《秘录》却没有提到菩萨法。安然的意思虽然明显是将两者视为同一,但它们的名称已经不同。根据考察,《军荼利菩萨法》大概是最澄所传四种杂曼荼罗仪轨之一,其实就是《陀罗尼集经》第八卷中所收录的《金刚阿蜜哩多军荼利菩萨自在神力咒印品》,恐怕不是圆仁所说的《阿蜜哩多军荼利法》。于是,田中青山伯眼光高远,深爱古代写经,他的收藏之丰富堪称天下第一,牙签细帙插满书架,多达百轴,全都是和铜、天平乃至隋唐时期的珍贵遗迹,无一不是稀世之宝。我有幸得到他的赏识,曾得到他的允许,打开书柜翻阅。偶然见到一卷,题名为《西方陀罗尼藏中金刚族阿蜜哩多军吒利法》,“吒”字其实是“荼”的误写,内题正写为《军荼利法》,用的是薄麻纸、赤漆轴,没有裱褙也没有带子,虽然装饰简朴,但古香却可掬。首尾完整,整卷没有一个字被虫蛀而无法阅读,笔致点画完全是唐代的结体风格。于是,这部失传千年的古经典竟然无意中得以遇见,惊喜之情难以自持。展开到卷末,有一段跋文写道:“时以大唐长庆元年十二月三十日于青龙东塔院比丘海云写记奉阿阇梨教以记他时并勘毕。”跋文与经文的书法完全相同,字虽不算十分工整,却充满生气,由此可知是海云亲笔所写,并非寻常经生所抄,我不禁合掌瞻礼,仿佛有面见古代大德之感。海云比丘与东塔院的义真、玄法寺的法全等人,同为青龙寺义操的弟子,大和八年在净住寺著有《两部相承传法次第记》,是密教师承血脉最可靠的依据,圆仁曾抄写并请来传入我国。现在由此考证,此卷识语中所说的阿阇梨,无疑指的是义操,而海云自称梵字传教沙门,他通晓悉昙文字不难想见。只是在长庆初年,他还侍奉师父居住在青龙寺,义操诵出梵文,海云笔录,翻译此经并置于东塔院,跋文几乎可以证实这一点。开元、贞元《释教录》都没有记载这部经,说明它是后来才出现的。而再仔细观看此卷,发现有误脱、有衍字,文辞不够雅致,章节段落也不整齐,梵音用字杂乱无定例,咒文没有注明语句的数量。这固然是记录者不擅长文学所致,虽然情有可原,但明显是未经再次整理的样子,这不正是翻译的原本吗!圆仁在开成五年到达长安,停留了六年,访问青龙寺东塔院时见到了各种曼荼罗,让博士王惠摹绘两部画帧、抄写经疏,设立供养,进入敕置的本命灌顶道场,从义真那里接受了胎藏及苏悉地大法,义真还赠予他帧绢。

1 / 64
2%

随喜供养

您的每一分发心,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传

¥
自行填写金额

访客免登录随喜供养将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉