比丘避女惡名欲自殺經
原文
AI 翻译
比丘避女惡名欲自殺經西晉沙門法炬譯
《比丘避女惡名欲自殺經》由西晉沙門法炬翻譯。
如是我聞:一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。時有異比丘,在拘薩羅人間住一林中。時彼比丘與長者婦女嬉戲,起惡名聲。時彼比丘作是念:「我今不應共他婦女起惡名聲,我今欲於此林中自殺!」時彼林中,止住天神作是念:「惡不善,不類此。比丘不壞無過,而於林中欲自殺身,我今當往,方便開悟!」時彼天神化作長者女身,語比丘言:「於諸巷路四衢道中,世間諸人為我及汝起惡名聲,言我與汝共相習近,作不正事。已有惡名,今可還俗,共相娛樂。」比丘答言:「以彼里巷四衢道中,為我與汝起惡名聲,共相習近,為不正事,我今且自殺身。」時彼天神還復天身,
我亲自听闻:那时,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园。当时有一位比丘,在拘萨罗国的一处森林中居住。这位比丘与一位长者的妻子嬉戏玩耍,招来了不好的名声。这位比丘心想:“我不应该因为与别人的妻子交往而招致恶名,我决定在这片森林中结束自己的生命!”那时,住在森林中的天神心想:“这不好,不合适。这位比丘并没有犯下过错,却想在林中自杀,我现在应当去开导他!”于是,那位天神变化成长者妻子的模样,对比丘说:“在街巷和十字路口,世间的人们都在议论我们,说我和你关系亲密,做了不正当的事。既然已经有了恶名,不如你还俗,我们一起快乐生活。”比丘回答说:“正因为街巷和十字路口的人们议论我们,说我和你关系亲密,做了不正当的事,我现在宁愿自杀。”这时,那位天神恢复了天神的形象,
而說偈言:「雖聞多惡名,苦行者忍之,不應苦自害,亦不應起惱。聞聲恐怖者,是則林中獸,是輕躁眾生,不成出家法。仁者當堪耐,下、中、上惡聲,執心堅住者,是則出家法。不由他人語,令汝成劫賊,亦不由他人,令汝得羅漢;如汝自知已,諸天亦復知。」爾時比丘為彼天神所開悟已,專精思惟,斷除煩惱,得阿羅漢。比丘避女惡名欲自殺經
这时天神用偈颂说道:“虽然听到许多恶名,修行苦行的人应当忍耐,不应因此伤害自己,也不应生起烦恼。听到声音就恐惧的人,那是林中的野兽,是轻浮躁动的众生,不能成就出家的修行。仁者应当能够忍受下等、中等、上等的恶声,保持内心坚定安住的人,这才是出家的修行。不是因为别人的话语,使你成为劫贼;也不是因为别人的话语,使你证得阿罗汉果;正如你自己了知自己,诸天也同样了知。”那时,比丘被那位天神开导启发后,专心精进地思惟,断除了烦恼,证得了阿罗汉果。这是关于比丘为躲避女子恶名而想自杀的经典。
随喜供养
您的每一分发心,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传
访客免登录随喜供养将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉