佛說滿願子經
原文
AI 翻译
佛說滿願子經附東晉錄聞如是:一時,佛遊摩鳩羅無種山中,與大比丘俱,比丘五百。爾時,賢者邠耨,晡時從宴坐起往詣佛所,偏袒右肩右膝著地,稽首足下叉手白佛:「善哉世尊!為我且講要法,我當奉行,令身長夜安隱無極。」佛言:「諦聽,善思念之。」邠耨應:「唯然,世尊!」佛告邠耨:「目見好色可眼之物,所可愛樂貪欲之,耳貪好聲,鼻識好香,舌知美味,身著細滑更樂可意,愛於所欲慕於貪求。假使比丘欣樂然可心處其中,已貪住則樂迷惑,從是致患憂惱之慼。假使,邠耨比丘!目見色者,可眼之物不以歡樂,心不處中,惱患則除。耳鼻口身意亦復如是,是為粗舉要法。佛之教誨以誡勅汝,今欲所遊。」邠耨白佛:「唯然世尊,有一國名首那和蘭(晉曰所聞欲勝),欲遊彼國。」佛言:「彼國凶惡志懷麁䵃,不能柔和喜鬪亂人。假使彼國異心凶人罵詈毀辱,當云何乎?」「假使彼國異心惡人罵詈辱我,我當心念:『愛我敬我尚原赦我,手不推我。』」佛言:「假使扠汝,當奈之何?」邠耨白曰:「當心念言:『尚復愛我敬我賢善柔和,不以瓦石而打擲我。』」佛言:「假使以瓦石打擲汝,當奈之何?」邠耨白曰:「其國人善仁和溫雅,不以刀杖傷擊我身。」佛言:「假使刀杖傷擊汝身,當奈之何?」邠耨白曰:「我當念言:『其國人善柔和溫雅,不以利刀害我身命。』」佛言:「假使利刀害汝身命,當奈之何?」邠耨白曰:「我當心念言:『身有六情為之所患,厭身眾惱不淨流出,求刀為食志唯在味,入於寂然以刀為食。』」佛言:「善哉邠耨!汝能堪任以是比像,調順寂然忍辱仁賢,處於彼國隨意所欲。」
佛说满愿子经附东晋录闻如是:一时,佛游摩鸠罗无种山中,与大比丘众共处,比丘有五百人。那时,贤者邠耨在午后从静坐中起身,前往佛所在之处,袒露右肩,右膝跪地,顶礼佛足,合掌向佛禀告:“善哉世尊!请为我略讲要法,我当依教奉行,使自身长夜安稳无忧。”佛说:“仔细听,善加思惟忆念。”邠耨应答:“是的,世尊!”佛告诉邠耨:“眼睛看见美好的颜色、悦目的外物,心中生起爱乐贪著;耳朵贪恋妙音,鼻子贪著好香,舌头贪知美味,身体贪著细滑触乐、可意的感受,内心爱慕所贪求的境界。假使比丘对此欢喜认可,心住其中,一旦贪著便生乐著迷乱,从此招致忧患苦恼。假使,邠耨啊,比丘眼睛见色,面对悦目之物心不欢喜,心不住著其中,忧患便能消除。耳、鼻、舌、身、意也是如此,这是略举的修行要法。佛的教诲用以告诫你,如今你打算去哪里游化?”邠耨禀告佛:“是的世尊,有一个名叫首那和兰(晋译作‘所闻欲胜’)的国家,我想到那里去。”佛说:“那个国家的人凶恶,心性粗犷刚强,不能柔和,喜欢争斗扰乱他人。假使那个国家有异心凶恶之人辱骂毁谤你,你该怎么办?”邠耨回答:“假使那个国家有异心恶人辱骂毁谤我,我当心中这样想:‘他们还是爱护我、尊敬我,尚且原谅我,没有用手推打我。’”佛问:“假使他们用手击打你,你该怎么办?”邠耨回答:“我当心中这样想:‘他们还是爱护我、尊敬我,贤善柔和,没有用瓦石投掷我。’”佛问:“假使他们用瓦石投掷你,你该怎么办?”邠耨回答:“那个国家的人善良仁和、温文尔雅,不会用刀杖伤害我的身体。”佛问:“假使他们用刀杖伤害你的身体,你该怎么办?”邠耨回答:“我当这样想:‘那个国家的人善良柔和、温文尔雅,没有用利刀断我性命。’”佛问:“假使他们用利刀杀害你的性命,你该怎么办?”邠耨回答:“我当心中这样想:身体有六根情识,常为它所患累,我厌恶此身众多苦恼、不净流溢,如今求刀作为食物,心志唯在法味,入于寂灭之境,以刀为食而般涅槃。”佛说:“善哉,邠耨!你能胜任以此类心行,调柔顺忍、寂然安忍、仁德贤善,在那个国家可以随你的意愿而行。”
随喜供养
您的每一分发心,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传
访客免登录随喜供养将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉