解脫戒經
原文
AI 翻译
解脫戒經僧昉述譯經緣起戒律者,建定慧之妙幢、殄闇惑之明燈,度危嶮之蹊徑、開憺怕之梁津。寶殿之功罔初弗起、踰越重閣非梯靡昇,正法住滅驗之常典,大聖泯暉邁餘千紀,法澤遐流猶未周備,令文學之徒異論競興、薄俗之士訕音滿世。余聽斯談輒𨶳慈範,昧攬玄言乃矚大集,聖所嗟歎言迦葉毘,妙觀我人善摧惱結、閑邪辯正極聖冲典。每尋斯文慨五數闕,敢以追訪獲斯戒本,雖未廣具,敬以洗心,剪世浮辭。大魏武定癸亥之年,在鄴京都,侍中尚書令高澄請為出焉。羯磨中,外國云「若僧到時」(漢地迴文言「時到」)「僧忍聽」(言僧至我作法時,莫遮我所作,故言「聽」)外國耳聽(遮聽,言音字別,漢用一字,所以致或)。解脫戒經(出迦葉毘部)元魏婆羅門瞿曇般若流支譯是解脫戒經,億劫難得聞,攝受正修行,斯事倍復難。有佛興世樂,興世說法樂,眾僧和合樂,和合持戒樂。「諸大德!時分一月過三月在,老死欲至,佛法漸滅,當一心精進,莫行放逸。所以者何?如來勤精進故,得阿耨多羅三藐三菩提,及餘善法菩提分法。眾僧和合坐。未受具戒者出。」
解脱戒经由僧昉记述翻译此经的缘起:戒律,是建立定慧的妙幢、灭除暗惑的明灯,是度过危险小径的路径、开启恬淡安泊的桥梁。宝殿的功德没有最初不起的,要越过重重楼阁没有阶梯无法上升,正法的住世与灭失验证于常典,大圣佛陀隐没光辉已过千载,佛法的恩泽远流却尚未周遍完备,致使文学之士异论竞相兴起、浅薄世俗之人讥讽之言充满世间。我听闻这些谈论便关闭了慈悲的典范,愚昧地揽取玄妙之言才瞩目于大集经,圣者所赞叹的说是迦叶毗部,妙观我人善于摧破烦恼结使、防闲邪辩正极圣冲和之典。每每寻思此文感慨五数缺失,敢于追访而获得这部戒本,虽然未能广博完备,恭敬地用以洗心,剪除世间浮华辞藻。大魏武定癸亥之年,在邺京都城,侍中尚书令高澄请为译出。羯磨中,外国说“若僧到时”(汉地回文言“时到”)“僧忍听”(说僧众到我作法时,不要遮止我所作,所以说“听”)外国耳听(遮与听,言音字别,汉地用一字,所以导致疑惑)。解脱戒经(出自迦叶毗部)元魏婆罗门瞿昙般若流支译这部解脱戒经,亿劫难得听闻,摄受正修行,此事倍加困难。有佛兴于世是乐,兴世说法是乐,众僧和合是乐,和合持戒是乐。“诸大德!时过一月三月在,老死将至,佛法渐灭,应当一心精进,莫行放逸。为什么呢?因为如来勤修精进的缘故,证得阿耨多罗三藐三菩提,及其余善法菩提分法。众僧和合而坐。未受具足戒者出去。”
随喜供养
您的每一分发心,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传
访客免登录随喜供养将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉