阿含部

佛說月喻經

·宋 施護譯

原文

AI 翻译

T02n0121_p0544b09║

暂无对应翻译

T02n0121_p0544b10║

(这是《大正藏》的经本编码,不是经文内容,故不作翻译。)

T02n0121_p0544b11║No. 121 [Nos. 99(1136), 100(111)]

第一百二十一 [对应第九十九(1136)、第一百(111)号经]

T02n0121_p0544b12║佛說月喻經

佛说月喻经

T02n0121_p0544b13║

暂无对应翻译

T02n0121_p0544b14║西天譯經三藏傳法大師賜紫

西天译经三藏传法大师赐紫。

T02n0121_p0544b15║臣施護奉 詔譯

臣子施护奉皇帝诏命翻译。

T02n0121_p0544b16║如是我聞:一時,世尊在王舍城,迦蘭陀竹林

我亲自听闻:有一次,世尊在王舍城的迦兰陀竹林。

T02n0121_p0544b17║精舍,與苾芻眾俱。是時,世尊告諸苾芻言:

那时,世尊住在舍卫国的祇树给孤独园中,与比丘们在一起。这时,世尊对比丘们说:

T02n0121_p0544b18║「如世所見,皎月圓滿,行於虛空,清淨無礙。

“如同世间所见,皎洁的明月圆满无缺,运行于虚空之中,清净无碍。

T02n0121_p0544b19║而諸苾芻,不破威儀,常如初臘者,具足慚

而那些比丘们,不破坏威仪,始终如同刚受戒时一样,具备惭愧之心。

T02n0121_p0544b20║愧,若身若心,曾無散亂,如其法儀,入白衣

无论是身体还是内心,都未曾有过散乱,依照佛法的仪轨,进入在家居士的住处。

T02n0121_p0544b21║舍,清淨無染,亦復如是。諸苾芻!又如明眼

舍弃一切,内心清净无染,也是如此。诸位比丘!又好比明眼之人

T02n0121_p0544b22║人,或入大水深廣之中、或涉江河險惡之處、

有人,或进入深广的大水之中,或涉足险恶的江河之处、

T02n0121_p0544b23║或履山巖高下之所,以明眼故,而悉能見,離

有时行走在高高低低的山岩之间,因为眼睛明亮,所以都能看得清楚,远离障碍。

T02n0121_p0544b24║諸疑懼。如前所說,苾芻亦然。諸苾芻!今我

一切疑惑恐惧,都如同先前所说,比丘们也是如此。诸位比丘!如今我

T02n0121_p0544b25║所說,猶月行空,清淨無礙。譬明眼人,涉履

佛所宣说的法义,犹如明月运行于虚空之中,清净无碍。好比明眼之人,行走于世间。

1 / 5
20%

随喜赞叹

您的每一分捐助,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传

¥
自行填写金额

访客免登录随意打赏将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉