經集部

禪行法想經

東漢·後漢 安世高譯

原文

AI 翻译

T15n0605_p0181b14║

暂无对应翻译

T15n0605_p0181b15║

暂无对应翻译

T15n0605_p0181b16║No. 605

第六百零五卷

T15n0605_p0181b17║禪行法想經

禅行法想经

T15n0605_p0181b18║

暂无对应翻译

T15n0605_p0181b19║後漢安息國三藏安世高譯

后汉时期安息国的三藏法师安世高翻译。

T15n0605_p0181b20║聞如是:一時,佛遊於舍衛祇樹給孤獨園。佛

我亲自听闻:那时,佛陀在舍卫国的祇树给孤独园中游化。

T15n0605_p0181b21║告:「諸比丘!」比丘受教,從佛而聽。佛言:「諸比丘!

佛陀告诉众比丘:“诸位比丘!”比丘们恭敬领受教诲,专心聆听佛陀开示。佛陀说道:“诸位比丘!

T15n0605_p0181b22║若以彈指間,思惟死想,念有身皆死,是為精

如果在弹指之间,能够思维死亡的无常,明白一切有生命的身躯终将死去,这就是精进修行。

T15n0605_p0181b23║進行禪,為如佛教,不是愚癡食國人施也,何

修行禅定,是为了遵循佛陀的教导,而不是像愚痴之人那样白白享用国家施舍的供养。

T15n0605_p0181b24║況多行者!取要言之,若念不淨想、穢食想、一

更何况那些修行众多法门的人呢!简而言之,若能修习不净观想、秽食观想、一切世间不可乐想、死想、无常想、苦想、无我想、寂灭想、涅槃想,这些观想都能使人远离贪欲。

T15n0605_p0181b25║切世間無有樂想、無常想、無常為苦想、苦

一切世间都没有真正的快乐,只有无常的念头,而无常即是痛苦,痛苦即是无常。

T15n0605_p0181b26║為非身想、非身為空想、棄離想、却婬想、滅盡

认为身体并非真实存在,身体是空无的,舍弃贪恋,远离淫欲,彻底灭除。

T15n0605_p0181b27║想、無我想;身死為蟲食想、血流想、膖脹想、

想象身体不洁净,想象身体受苦,想象身体无常,想象身体没有自我;想象身体死后被虫子啃食,想象血液流淌,想象身体肿胀腐烂,

T15n0605_p0181b28║青腐想、糜爛腥臭想、髮落肉盡想、一切縛解

青腐想、糜烂腥臭想、发落肉尽想、一切缚解想。

T15n0605_p0181b29║想、骨節分散想、骨變赤白枯黑亦如鳩色想、

想象身体骨骼关节分散的样子,想象骨骼变成赤白枯黑如同斑鸠羽毛颜色的样子,

T15n0605_p0181c01║骨糜為灰想、世間無所歸想、世間無牢固想、

骨头磨成灰烬的观想,世间没有归宿的观想,世间没有坚固之物的观想,

T15n0605_p0181c02║世間為別離想、世間闇冥想、世間難忍想、世

世间有离别之想、世间有黑暗之想、世间有难以忍受之想、世间有

1 / 2
50%

随喜赞叹

您的每一分捐助,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传

¥
自行填写金额

访客免登录随意打赏将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉