金色王經
原文
AI 翻译
金色王經東魏天竺優婆塞瞿曇般若流支譯
《金色王经》由东魏时期天竺优婆塞瞿昙般若流支翻译。
如是我聞:一時,婆伽婆住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。
我亲自听闻:那时,世尊住在舍卫城的祇陀林给孤独园中,与一千二百五十位大比丘众在一起。
爾時,世尊有多比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、諸王、王等群臣宰相、種種外道、沙門婆羅門、波離婆闍迦、天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等,侍衛供養,恭敬尊重,奉給所須。世尊如是多得淨利——衣食、臥具、病患醫藥、一切天人受用之物——然佛世尊不染不著,猶如蓮華處水無異,勝善名稱普聞世間,一切讚歎。
那时,世尊身边有许多比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷、诸王、王子、群臣宰相、种种外道、沙门婆罗门、波离婆阇迦,以及天、龙、夜叉、乾闥婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽等大众,围绕侍奉供养,恭敬尊重,奉献一切所需。世尊虽然获得如此丰厚的净利——包括衣服、饮食、卧具、病患医药,以及一切天人所受用的物品——但佛陀世尊既不贪染也不执着,犹如莲花生于水中而不被水所染,其殊胜善美的名声遍传世间,受到一切众生的赞叹。
爾時,世尊、如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛世尊,於諸世間天、人、魔、梵、沙門、婆羅門知時所宜,如應說法。彼所說法初、中、後善,義善語善,純備清淨,鮮白梵行。
那时,世尊、如来、应供、正遍知、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛世尊,在一切世间天、人、魔、梵、沙门、婆罗门中,知道适宜的时机,随顺因缘而说法。他所讲的法,从开始、中间到结束都是善妙的,义理善妙、言辞善妙,完全具备清净的品德,是纯洁无瑕的梵行。
随喜供养
您的每一分发心,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传
访客免登录随喜供养将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉