觀總相論頌
原文
AI 翻译
觀總相論頌一卷陳那菩薩造三藏法師義淨奉 制譯諸有樂略者,彼已顯方隅;若有愛煩文,為彼說總相,由聲及義智,俗言為本者,是觀總相言。此頌聲及義,謂聲并義二,此中二種智,名聲兼義智,彼為根本者。謂即於因義,由諸世間說,以聲義智本,是故勒為頌,聲義及智義,故略造斯論。問名義連屬,是俗說為本,何以故今云,但唯辨聲義?答曰不如此,縱有連屬聲,唯名與義二。諸有許共相,所詮及能詮,此中理印持,咸攝入於此。謂不相離性,方許相連屬,故今不別說。由能詮名等,唯局連屬門,了彼所詮義。故以總相性,方得解了者,後當以廣說。故唯聲義智,連屬道理成。有餘復意樂,此中名義二,有三種差別,謂聲并義二。觀總相論頌一卷
《观总相论颂》一卷,由陈那菩萨所造,三藏法师义净奉皇帝之命翻译。那些喜欢简略的人,已经为他们指明了方向;如果有人喜爱详细的文字,就为他们解说总相的道理。通过声音和意义的智慧,以世俗言语为基础,这就是观察总相的语言。这首颂文涉及声音和意义,指的是声音和意义两个方面,其中包含两种智慧,称为声音与意义的智慧,它们作为根本。也就是说,在因的意义上,依据世间人的说法,以声音和意义的智慧为基础,因此编成这首颂文,声音的意义和智慧的意义,所以简要地造了这部论。有人问:名称和意义的关联,是以世俗说法为基础,为什么现在只说辨别声音和意义?回答说:并非如此,即使有相关联的声音,也只是名称和意义两个方面。那些承认共相、所诠和能诠的人,在这里的道理中印持,都包含在其中。所谓不相离的性质,才允许相关联,所以现在不另外说明。通过能诠的名称等,只限于关联的方面,了知它所诠的意义。因此,以总相的性质,才能理解的人,后面将会详细解说。所以只有声音和意义的智慧,关联的道理才能成立。还有其他的意趣,这里名称和意义两个方面,有三种差别,指的是声音和意义两个方面。《观总相论颂》一卷。
随喜供养
您的每一分发心,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传
访客免登录随喜供养将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉