佛為黃竹園老婆羅門說學經
原文
AI 翻译
佛為黃竹園老婆羅門說學經失譯人名今附宋錄聞如是:一時,婆伽婆在鞞蘭若黃竹園。彼時,鞞蘭若婆羅門,年老耆宿命趣後世,生年百二十,手執杖,中食後行,彷徉而行至世尊所。到已,共世尊面相慰勞。世尊面相慰勞已,柱杖世尊前立,鞞蘭若却住一面已,白世尊曰:「此瞿曇!我聞沙門瞿曇年幼、學亦初,謂有大沙門婆羅門,彼來到亦不隨時恭敬,亦不從坐起而不請坐。此瞿曇!我不然可汝。」「此婆羅門!我亦不見天及世間魔梵、沙門婆羅門、眾天及人,令如來恭敬從坐起而請者。此婆羅門!謂如來若恭敬從坐起者,彼人頭破為七分」「此沙門瞿曇!但懈怠慢!」「此婆羅門!有方便我可有慢,不如汝所說。此婆羅門!有色之味、聲之味、香之味、細滑之味,是如來已盡、已知,斷除根本,當來恐怖不復生法。此婆羅門!有是方便,令我有慢,不如汝所說。」「沙門瞿曇!無有恐怖。」「此婆羅門!復有方便,令我無有恐怖,不如汝所說。謂婆羅門!諸有色恐怖、聲恐怖、香恐怖、味恐怖、細滑恐怖,彼,如來已盡、已知,斷除根本,當來恐怖不復生。此婆羅門!有是方便,令我無有恐怖,不如汝所說。」「此沙門瞿曇!不復入胎。」「此婆羅門!有方便令我不入胎,不如汝所說。此婆羅門!諸有沙門婆羅門,當還於有、入於胎,我已盡、已知,斷除根本,當來恐怖不復生,我說不入胎。此婆羅門!如來、無所著、等正覺,不復還入有於胎,已盡、已知,斷除根本,當來恐怖不復生,我不入胎。此婆羅門!有是方便,令我不入胎,不如汝所說。復次,婆羅門!我者於世,皆有愚癡、樂於愚癡、為愚癡所纏裹,我初分別法,我於眾生最在前說。
佛陀在黄竹园为一位年老婆罗门宣说修学之道的经典,译者姓名已失,现附于宋代经录中。我是这样听说的:那时,世尊住在鞞兰若的黄竹园中。当时,鞞兰若地方有一位婆罗门,年岁极高,寿命将尽,已活了一百二十岁,手持拐杖,午饭后散步,徘徊而行来到世尊所在之处。到达后,与世尊互相问候致意。世尊与他互相问候之后,这位婆罗门拄着拐杖站在世尊面前,退到一旁坐下,然后对世尊说:“这位乔达摩啊!我听说沙门乔达摩年纪尚轻,修学也刚开始,却对那些大沙门、大婆罗门前来拜访时,既不随时恭敬,也不从座位上起身让座。这位乔达摩啊!我不能认可你的行为。” “这位婆罗门啊!我从未见过任何天神、世间众生、魔王、梵天、沙门、婆罗门,或是天人及人类,能让如来起身恭敬并请其就座的。这位婆罗门啊!如果如来起身恭敬让座,那人的头颅将会破裂成七份。” “这位沙门乔达摩啊!你只是懈怠傲慢罢了!” “这位婆罗门啊!我有理由可以傲慢,但并非如你所说。这位婆罗门啊!对于色、声、香、味、触所带来的贪著,如来已经彻底了知、断除根本,未来不再生起这些令人怖畏的法。这位婆罗门啊!正因为有这样的依据,我才会有傲慢,但并非如你所说。” “沙门乔达摩啊!你已没有任何怖畏。” “这位婆罗门啊!还有理由让我没有怖畏,但并非如你所说。这位婆罗门啊!对于色、声、香、味、触所带来的怖畏,如来已经彻底了知、断除根本,未来不再生起怖畏。这位婆罗门啊!正因为有这样的依据,我才没有怖畏,但并非如你所说。” “这位沙门乔达摩啊!你不再入胎受生。” “这位婆罗门啊!有理由让我不入胎,但并非如你所说。这位婆罗门啊!那些还会轮回于存在、入胎受生的沙门、婆罗门,我已经彻底了知、断除根本,未来不再生起怖畏,我说我不入胎。这位婆罗门啊!如来、无所著、等正觉,不再轮回于存在而入胎,已经彻底了知、断除根本,未来不再生起怖畏,我不入胎。这位婆罗门啊!正因为有这样的依据,我才不入胎,但并非如你所说。再者,婆罗门啊!世间众生都陷于愚痴,乐于愚痴,被愚痴所缠绕,而我最初分别法义,在众生中最先宣说。”
随喜供养
您的每一分发心,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传
访客免登录随喜供养将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉