阿含部

五陰譬喻經

東漢·後漢 安世高譯

原文

AI 翻译

T02n0105_p0501a01║

暂无对应翻译

T02n0105_p0501a02║

暂无对应翻译

T02n0105_p0501a03║No. 105 [No. 99(265), No. 106]

第105部 [第99部(265),第106部]

T02n0105_p0501a04║五陰譬喻經

五阴譬喻经

T02n0105_p0501a05║

暂无对应翻译

T02n0105_p0501a06║後漢安息三藏安世高譯

后汉时期安息国三藏法师安世高翻译。

T02n0105_p0501a07║聞如是:一時,佛遊於靡勝國,度河津見中大

我亲自听闻:有一次,佛陀游化到靡胜国,在渡河的渡口,看见水中央有一块

T02n0105_p0501a08║沫聚隨水流,即告比丘言:「諸比丘!譬如此

泡沫聚拢随水流去,佛陀便对比丘们说:“诸位比丘!譬如这

T02n0105_p0501a09║大沫聚隨水流,目士見之觀視省察,即知非

巨大的泡沫聚集在一起随水漂流,有智慧的人看见后仔细观察省思,立刻明白这并非真实存在。

T02n0105_p0501a10║有、虛無、不實、速消、歸盡。所以者何?沫無強故。

存在、虚无、不真实、迅速消散、终归寂灭。为什么呢?因为泡沫没有坚固的本质。

T02n0105_p0501a11║如是,比丘!一切所色去來現在,內外麁細好

比丘们啊,一切过去、现在、未来的色法,无论是内在的、外在的、粗糙的、细微的、美好的、丑陋的、远处的、近处的,都应当以正智慧如实观察:这一切都不是我,也不属于我,其本质并非真实存在。

T02n0105_p0501a12║醜遠近,比丘見此當熟省視觀,其不有虛

丑陋与远近,比丘见此应当深思熟虑地观察,看其是否真实不虚。

T02n0105_p0501a13║無不實,但病但結但瘡但偽,非真非常,為苦

一切皆非真实,唯有病患、烦恼、疮疣、虚妄,并非真实恒常,皆是苦的显现。

T02n0105_p0501a14║為空為非身為消盡。所以者何?色之性無有

空无所有,非身非相,消尽无余。为什么呢?因为色相的体性本来就是空无所有的。

T02n0105_p0501a15║強。譬如,比丘!天雨渧水,一泡適起一泡即滅,

比丘们,就好比天上的雨滴落下,一个水泡刚刚生起,另一个水泡随即破灭,

T02n0105_p0501a16║目士見之觀視省察,即知非有、虛無、不實、速

目犍连尊者见到这些景象,仔细观察思惟,当下便了知这一切都是虚幻不实、空无自性、迅速生灭的假相。

T02n0105_p0501a17║消、歸盡。所以者何?泡無強故。如是,比丘!一

泡沫会消失、会散尽。为什么呢?因为泡沫没有坚固的本质。同样地,比丘啊!

1 / 4
25%

随喜赞叹

您的每一分捐助,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传

¥
自行填写金额

访客免登录随意打赏将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉