法華部

薩曇分陀利經

不详·失譯

原文

AI 翻译

T09n0265_p0197a01║

暂无对应翻译

T09n0265_p0197a02║No. 265 [Nos. 262(11, 12), 263(11), 264(11)]

第二百六十五卷 [对应第二百六十二卷(第十一、十二品)、第二百六十三卷(第十一品)、第二百六十四卷(第十一品)]

T09n0265_p0197a03║薩曇分陀利經一卷

《萨昙分陀利经》一卷

T09n0265_p0197a04║

暂无对应翻译

T09n0265_p0197a05║失譯人名今附西晉錄

这部经典没有记载翻译者的名字,现在附在西晋时期的译经目录中。

T09n0265_p0197a06║聞如是:佛在羅閱祇耆闍崛山中,與大比丘

我亲自听闻:佛陀在罗阅祇国的耆阇崛山中,与大比丘众共处。

T09n0265_p0197a07║眾四萬二千人俱。三慢陀颰陀、文殊師利菩

当时,有比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷四万二千人聚集在一起,还有三慢陀颰陀、文殊师利菩萨等大菩萨。

T09n0265_p0197a08║薩等,八萬四千人;彌勒菩薩等,拔陀劫中千

当时在场的有八万四千位菩萨,包括弥勒菩萨等,他们都是在贤劫中修行的大菩萨。

T09n0265_p0197a09║人。釋王等,與忉利諸天不可復計;梵王,與諸

释迦牟尼佛,以及释提桓因等,与忉利天的诸天众,数量多得无法计算;梵天王,与诸梵天众,也是如此。

T09n0265_p0197a10║梵不可復計。阿闍世王,與閻浮提人王眾多

梵天世界多得无法计算。阿闍世王,与阎浮提世界中的众多人王。

T09n0265_p0197a11║不可復計。佛在四輩弟子,比丘、比丘尼、優婆

无法再计算。佛陀座下的四众弟子,包括比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷,以及诸天、龙、鬼神、阿须伦、迦留罗、真陀罗、摩睺勒,还有人与非人,都来集会。

T09n0265_p0197a12║塞、優婆夷中,說《薩曇分陀利》(漢言法華),佛說無央數

在比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷四众弟子中,宣说《萨昙分陀利经》(汉语称为《法华经》),佛陀演说无量无边的法义。

T09n0265_p0197a13║偈。是時,七寶浮圖,涌從地出上至梵天。浮圖

那时,七宝佛塔从地涌出,升到梵天。

T09n0265_p0197a14║中央,有七寶大講堂,懸幢幡華蓋,名香清潔。

在中央,有一座由七种珍宝建成的大讲堂,悬挂着经幡、华盖,散发着清净的香气。

T09n0265_p0197a15║姝好講堂中有金床,床上有坐佛,字抱休

在姝好讲堂中,有一张金床,床上坐着一位佛,名号叫作抱休。

T09n0265_p0197a16║羅蘭(漢言大寶),歎釋迦文佛言:「善哉!善哉!我般泥

罗睺罗(汉语意为大宝),赞叹释迦牟尼佛说:“善哉!善哉!我般泥洹后,

1 / 7
14%

随喜赞叹

您的每一分捐助,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传

¥
自行填写金额

访客免登录随意打赏将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉