本緣部

鹿母經

西晉·西晉 竺法護譯|★★☆☆☆初级
《鹿母经》以鹿母舍身护子的感人故事,生动诠释佛教“诚信重于生命”的核心义理。经文通过鹿母与猎人的对话交锋,展现畜生道众生亦具足慈悲与信义,反衬世人常陷虚伪无明的可悲。故事背景设定于佛陀说法的本缘叙事中,借动物寓言揭示“一切恩爱会,无常难得久”的真理,引导修行者体悟生死无常、离贪制意的重要性。该经以通俗寓言承载深奥佛理,特别适合初学者理解佛教的慈悲精神与因果法则,其反复出现的偈颂更强化了“宁就诚信死,终不欺殆生”的修行态度。

原文

AI 翻译

佛說鹿母經西晉月氏國三藏竺法護譯佛言:「昔者,有鹿數百為群,隨逐美草侵近人邑,國王出獵遂各分迸。有一鹿母懷妊獨逝,被逐飢疲失侶悵怏。時生二子捨行求食,煢悸失措墮獵弶中,悲鳴欲出不能得脫。獵師聞聲便往視之,見鹿心喜適前欲殺。鹿乃叩頭求哀自陳:『向生二子尚小無知,始視矇矇未曉東西,乞假須臾暫還視子,將示水草使得生活,旋來就死不違信誓。』是時,獵者聞鹿所語,驚怪甚奇!即答鹿曰:『一切世人尚無至誠,況汝鹿身?從死得去,豈當還期?終不放汝。』鹿復報言:『聽則子存,留則子亡,母子俱死不得生別,分死全子滅三痛劇。』即便說偈,以報獵者:「『我身為畜獸,遊處於林藪,賤生貪軀命,不能故送死。今來入君弶,分當就刀机,不惜腥臊身,但憐二子耳。』「獵者於是聞鹿所語,甚奇甚異!意猶有貪,復答鹿曰:『夫巧偽無實奸詐難信,虛華萬端狡猾非一,愛身重死少能効命,人之無良猶難為期,而況禽獸去豈復還?固不放汝不須多方。』鹿復垂淚以偈報言:「『雖身為賤畜,不識人義方,奈何受慈恩,一去不復還。

佛说鹿母经西晋月氏国三藏竺法护译佛说:“从前,有数百只鹿结群生活,它们追随丰美的水草,渐渐靠近了人类的城邑。国王外出狩猎,鹿群受惊四散奔逃。其中有一只怀孕的母鹿,独自离群,因被追逐而饥饿疲惫,又与同伴失散,心中忧伤。这时它刚生下两只小鹿,便离开幼子去寻找食物,在惊慌失措中掉进了猎人的陷阱,它悲鸣着想逃出去,却无法脱身。猎人听到声音便前去查看,见到母鹿心中欢喜,正要上前杀死它。母鹿却叩头哀求,陈述道:‘我刚生下两只幼子,它们还很小,懵懂无知,眼睛才刚能微微睁开,还分不清东西方向。恳求您宽限片刻,让我暂时回去看看孩子,指引它们找到水草,使它们能够活下去,之后我必定回来受死,绝不违背信约。’这时,猎人听了母鹿的话,感到非常惊奇!便回答母鹿说:‘世上所有的人尚且没有至诚之心,何况你这鹿身?你从死地得以离开,难道还会回来就死吗?我终究不会放你。’母鹿又回应道:‘您若允许我回去,孩子就能存活;您若强留我在此,孩子就会死亡。母子一同死去,连生离死别的机会都没有,我宁愿自己赴死来保全孩子,这样也能免除三重悲痛。’随即说了一首偈颂,来回应猎人:‘我身为卑贱的兽类,栖息在山林草泽之中,虽贪恋这微贱的生命,却也不会故意送死。如今落入您的陷阱,本应顺从地走向屠宰,我并不吝惜这腥臊的身躯,只是怜惜我那两只幼子啊。’猎人听了母鹿这番话,更加觉得惊奇异常!心中仍有疑虑贪执,便又回答母鹿说:‘世间机巧虚伪没有真实,奸诈之事难以取信,浮华的表现千变万化,狡猾的伎俩不止一种,众生爱惜自身、看重生死,少有能舍命守信的,人类尚且缺乏良善,难以期待他们信守诺言,何况你是禽兽,离去之后怎会再回来?我坚决不会放你,不必多说了。’母鹿流着眼泪,又以偈颂回应道:‘我虽身为卑贱的畜类,不懂得人类的道义规矩,但怎能承受了您的慈心恩准,却一去不返呢。’

1 / 4
25%

随喜供养

您的每一分发心,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传

¥
自行填写金额

访客免登录随喜供养将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉