經集部

佛說五無返復經

劉宋·劉宋 沮渠京聲譯|★★☆☆☆初级
本经以梵志游历舍卫国的见闻为缘起,通过耕地丧子却安然如常的一家人,揭示“五无返复”的深刻义理。经中借父子、母子、姐弟、夫妇、主仆五组关系,以譬喻阐明众生因缘和合、生死无常的本质——生命如客来去,如木随流,如鸟晨飞,如犊傍牛,皆随业力流转,愁哭无益。佛陀最终开示:通达无常真理者方为真“有返复”,此非无情,而是超越世俗执着的智慧。本经以生活场景演绎缘起法义,对治常见执着,引导修行者观照无常、放下情执,是实践佛法的生动教材。

原文

AI 翻译

佛說五無返復經宋居士沮渠京聲譯爾時佛在祇樹精舍,與千二百五十比丘俱。時有梵志,在羅閱祇國,聞舍衛人多慈孝順、奉經修道、供事三尊,便到舍衛國。見父子二人耕地,毒蛇齧殺其子,父故耕不視其子,亦不啼哭。梵志問曰:「此兒誰子?」答言:「是我之子。」梵志曰:「是卿子者,何不啼哭,而耕如故?」其人答曰:「人生有死,物成有敗,善者有報,惡者有對,愁憂啼哭,何所追逮?設不飲食,何益死者。卿今入城,我家在某處,願過語之:『吾子已死,不須持二人食來。』」梵志自念:「此人無返復,兒死在地,情不愁憂,而返索食。此人不慈,無有比類。」梵志便行入城,詣耕者家,見死兒母,即便語之:「卿兒已死,父言:『但持一人食來。』何以不念子耶?」兒母逆為梵志說譬喻言:「子者如客,來依人止,來亦不却,去亦不留。此兒本我亦不喚來,自來過我生,死亦自去,非我力乃便進退,隨其本行,追命所生。」又語其姊:「卿弟已死,何不啼哭?」姊即向梵志說喻言:「我等兄弟,譬如工師入山斫材縛筏水中,卒逢大風,吹破筏散隨水流去,前後分張,不相顧望。我弟亦爾,如是宿命因緣,一時共合會,在一家生。隨命長短,死亡無常,合會有離。我弟命盡,各自隨行,無常對至,隨其本行,不能相救。」又語死者婦:「卿夫已死,何不啼哭?」婦復為梵志說喻言:「我等夫婦,因緣共會,須臾間已。譬如飛鳥暮栖高樹,擾擾作聲,向明各自飛去,行求飲食。有緣則合,無緣則離,夫婦如是,無常對至,隨其本命,不能相救。」

佛陀讲述五种不返复的经典,由宋朝居士沮渠京声翻译。那时佛陀在祇树给孤独园,与一千二百五十位比丘在一起。当时有一位婆罗门,在罗阅祇国,听说舍卫国的人大多仁慈孝顺、奉行经典修持正道、恭敬侍奉佛法僧三宝,便来到舍卫国。他看见父子两人在耕地,毒蛇咬死了儿子,父亲依然耕地不看儿子,也不哭泣。婆罗门问道:“这孩子是谁的儿子?”父亲回答:“是我的儿子。”婆罗门说:“既然是您的儿子,为什么不哭泣,还像原来一样耕地?”那人回答说:“人生总有死亡,事物有成就有败,行善的人会有果报,作恶的人会有报应,忧愁哭泣,又能追回什么呢?就算不吃饭,对死者有什么好处?您现在进城,我家在某个地方,希望您路过时告诉家里:‘我的儿子已经死了,不需要送两个人的饭来。’”婆罗门心想:“这人没有返复之心,儿子死在地上,情绪毫不忧愁,反而要食物。这人不仁慈,没有可比之人。”婆罗门便步行进城,来到耕者家中,见到死者的母亲,就对她说:“您的儿子已经死了,他父亲说:‘只送一个人的饭来。’为什么不想念儿子呢?”儿子的母亲反而向婆罗门说了一个比喻:“儿子就像客人,来依附于人居住,来时无法拒绝,去时也无法挽留。这孩子本来也不是我召唤来的,自己来到我生命中,死了也自己离去,不是我的力量能使他留下或离开,随顺他本来的业行,追随命运所生之处。”婆罗门又对死者的姐姐说:“您的弟弟已经死了,为什么不哭泣?”姐姐立即向婆罗门说了一个比喻:“我们兄弟姐妹,就像工匠进山砍木材绑成筏子放在水中,突然遇到大风,吹散筏子随水流去,前后分散,互相无法顾盼。我弟弟也是这样,如此宿命因缘,一时共同会合,在一家出生。随顺寿命长短,死亡无常,相聚总有分离。我弟弟寿命已尽,各自随顺自己的业行,无常的对应到来,随其本来的行为,不能互相救助。”婆罗门又对死者的妻子说:“您的丈夫已经死了,为什么不哭泣?”妻子又为婆罗门说了一个比喻:“我们夫妇,因缘共同会合,只是短暂的时间。就像飞鸟傍晚栖息在高树上,喧闹作声,天亮时各自飞走,去寻找饮食。有缘则相聚,无缘则分离,夫妇就是这样,无常的对应到来,随顺各自的本命,不能互相救助。”

1 / 2
50%

随喜供养

您的每一分发心,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传

¥
自行填写金额

访客免登录随喜供养将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉