經集部

五母子經

·吳 支謙譯

原文

AI 翻译

T14n0555bp0907a19║

暂无对应翻译

T14n0555bp0907a20║No. 555

第五百五十五部

T14n0555bp0907a21║五母子經

五母子经

T14n0555bp0907a22║

暂无对应翻译

T14n0555bp0907a23║吳優婆塞支謙譯

吴国在家居士支谦翻译。

T14n0555bp0907a24║昔者有阿羅漢在山中奉行道禁。有一小

从前有一位阿罗汉在山中修行,严守戒律。

T14n0555bp0907a25║兒年始七歲,大好道,棄家去作沙門,隨

这孩子年仅七岁,便对佛法生起深切的向往,毅然舍弃家庭,出家为僧,从此追随师父修行。

T14n0555bp0907a26║師在山中,從師學法,精進不懈。年八歲

师父在山中修行,跟随师父学习佛法,精进不懈。八岁时

T14n0555bp0907a27║便得四通:一者眼能徹視,二者耳能徹

便能获得四种神通:第一是眼睛能够透彻地看见一切,第二是耳朵能够透彻地听闻一切。

T14n0555bp0907a28║聽,三者能飛行變化,四者自知宿命所

第一是能够听到远处的声音,第二是能够看到远处的事物,第三是能够飞行变化,第四是能够知道自己过去世的命运。

T14n0555bp0907a29║從來生。坐自思念,即見先世宿命所更,

我回忆起过去世中的种种经历,

T14n0555bp0907b01║為五母作子。時即還自笑。師問言:「若何

我曾为五位母亲做过儿子。当时就自己笑了起来。师父问道:“你为什么笑呢?”

T14n0555bp0907b02║以笑?我是山間無倡樂、歌舞,用何等故笑?」

我在这山间既无倡优乐舞,也无歌舞之娱,究竟因何缘故而笑呢?

T14n0555bp0907b03║沙彌言:「我不敢笑師。自視我一身有五

沙弥说:“我不敢嘲笑师父。只是看到我自己身上有五件事,所以忍不住笑了。”

T14n0555bp0907b04║母,皆為我晝夜啼哭,感傷愁毒,常言念子,

我的父母,日夜为我哭泣,悲伤忧愁,常常思念着我。

T14n0555bp0907b05║未曾忽忘。我自念一身愁毒五家,用是

我常常思虑,自己一身所承受的忧愁与痛苦,皆因五欲之家而起。

T14n0555bp0907b06║故笑耳,不敢笑師。「我為第一母作子時,

因此我才发笑,并非敢嘲笑师父。在我作为第一母亲的孩子时,

T14n0555bp0907b07║比隣有與我同時生者。我死後,同日生者

在我家隔壁,有一位与我同年同月同日出生的人。我死后,那位与我同日出生的人

1 / 3
33%

随喜赞叹

您的每一分捐助,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传

¥
自行填写金额

访客免登录随意打赏将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉