弟子死復生經
原文
AI 翻译
弟子死復生經宋居士沮渠京聲譯聞如是:一時佛在祇樹給孤獨園,與千二百五十比丘俱,菩薩萬二千人、神足弟子五百人俱。爾時有賢者優婆塞,本奉外九十六種道,厭苦禱祠委捨入法,奉戒不犯精進一心,勤於誦經好喜布施,笮意忍辱常有慈心,暴得疾病遂便命過。臨當死時,囑其親屬及其父母言:「我病若不諱之日,莫殯斂七日。若念我者,不違我言。」遂奄忽如死。父母親屬諸家如其所言,停屍七日,到八日親屬諸家言:「死人已八日眠,眠無所復知,當急殯斂。」父母言:「雖已日久,亦不膖脹亦不臭處,小復留之,以到十日。」語言未竟,死人便即開眼。諸家父母大小踊躍歡喜,未能動搖,諸家共守之。至十日,便能起坐,善能語言。眾人問所從來?盡見何等?言:「有吏兵來將我去,往到一大城。中有大獄,獄正黑,四面悉以鐵作城,城門悉燒鐵正赤。獄中繫人身,皆在大火中坐,上下火燒炙之,青烟出。或有人以刀割其肉,噉食之。獄中有王問我言:『若何等人?犯坐何等乃來到是中?是中治五逆、不孝父母、不忠信事其君,治諸惡人處,若罪何重乃爾?』答言:『我少小為人以來,為惡人所惑,奉事外道,少為世間愚癡,殺生祠祀天地,飲酒;又於市裏採取財利,升斗尺寸欲以自饒。會後與善師相得,相教作善,牽我入佛道中,得見沙門道人,授我五戒奉行十善。自爾以來至于今日不復犯惡,恩由明王哀我不及。』我便叩頭。
弟子死而复生经,由宋朝居士沮渠京声翻译。我这样听闻:有一次,佛陀在祇树给孤独园,与一千二百五十位比丘在一起,还有一万二千位菩萨、五百位具足神通的弟子一同在场。那时有一位贤明的在家居士,原本信奉外道的九十六种教派,因厌倦苦修和繁琐祭祀而舍弃外道,皈依佛法,持守戒律毫不违犯,精进专一,勤于诵经,乐于布施,心意坚定能忍辱,常怀慈悲心。他突然得了重病,不久便去世了。临死之时,他嘱咐亲属和父母说:“如果我病重不治之日,不要立即入殓,停尸七天。如果你们怀念我,就不要违背我的话。”说完便突然如死一般。父母亲属等家人按照他的话,将尸体停放七天,到第八天时,亲属们说:“死人已经睡了八天,沉睡无知觉,应当赶紧入殓。”父母说:“虽然时日已久,但尸体既不肿胀也不发臭,再稍留片刻,等到第十天吧。”话还没说完,死人便睁开了眼睛。家人们父母老少都跳跃欢喜,但还不敢移动他,大家一起守候着。到第十天,他就能坐起来,也能好好说话了。众人问他从哪里来?都看到了什么?他说:“有官吏兵卒来带我走,前往一座大城。城中有一座大监狱,监狱里一片漆黑,四面都用铁铸成城墙,城门烧得通红。监狱里关押的人,都坐在大火中,上下火焰烧灼他们,冒出青烟。还有人用刀割他们的肉,吃掉。狱中有王问我:‘你是什么人?犯了什么罪竟来到这地方?这里是惩治五逆罪、不孝父母、不忠不信侍奉君主之人的地方,是惩治各种恶人的处所,你的罪为何如此深重?’我回答说:‘我从小为人以来,被恶人迷惑,信奉外道,年少时愚痴无知,杀生祭祀天地,饮酒;又在市集里谋取财利,计较升斗尺寸想让自己富裕。后来遇到善知识,教导我行善,引领我进入佛道,得以遇见沙门道人,授我五戒,奉行十善。从那以后直到今天,我不再犯恶,感恩明王哀怜我无知。’我便叩头行礼。”
随喜供养
您的每一分发心,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传
访客免登录随喜供养将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉