佛說造塔功德經
原文
AI 翻译
造塔功德經序夫塔者,梵之稱,譯者謂之墳。或方或圓,厥製多緒,乍琢乍璞,文質異宜,並以封樹遺靈、扃鈐法藏,冀表河砂之德,庶酬塵劫之勞。豈伊弓劍衣冠,言申永慕;禹陵孔壁,用顯緘藏而已哉。將有量等大千,覆三界而高梵世;取均菴果,偶棗葉而譬針鋒。洪纖兩途,福應無二;大小千計,淨心終一。何只黃金白玉架逈爭暉,火齊水精浮空競彩。夕振祥飈之響,入鏤鐸以流清;晨霏仙露之甘,上彫盤以凝泫。至乃位隆三果、勳重四禪,高昇有頂之宮,行屆無災之地。斯教之弘旨也。此經以永隆元年冬十一月十五日,請天竺法師地婆訶羅,與西明寺沙門圓測等五人,於弘福道場,奉詔宣譯,至其年十二月八日終其文義。庶斯法寶周給大千,俾彼慧燈照融三界。云爾。佛說造塔功德經大唐中天竺三藏法師地婆訶羅唐言日照譯
《造塔功德经》序言:所谓“塔”,是梵语的称呼,翻译过来就是“坟”。塔的形状有的方正,有的浑圆,其规制有多种变化;有的精雕细琢,有的质朴无华,纹饰与质地各有不同。它们都是用来安奉遗骨、封藏法宝的场所,以期彰显如恒河沙数般的功德,酬报累劫修行的辛劳。这岂止像古代圣王以弓剑衣冠陪葬来表达永久追思,或如大禹陵墓、孔子壁藏那般仅为保存遗物而已?造塔的功德广大等同三千大千世界,能覆盖三界而超越梵天;其福报微小如庵摩罗果,却能以枣叶之微比拟针尖之细。无论规模宏大或形制纤巧,两种途径所获福报并无差别;无论建造数量成千上百,清净发心终究如一。哪里只是用黄金白玉构筑的塔身高耸争辉,或如火齐珠、水晶般悬空竞彩?晚风吹动塔铃,清音响彻铎钲;晨露凝结盘檐,甘霖仿佛仙酿。乃至能令修行者证得三果尊位、成就四禅功德,上升至有顶天宫,抵达无灾无难之境。这便是此经弘扬的深意。本经于永隆元年冬十一月十五日,迎请天竺法师地婆诃罗(汉语意译“日照”),与西明寺沙门圆测等五位大德,在弘福寺道场奉诏翻译,至同年十二月八日完成经义。愿此法宝周遍三千大千世界,使智慧明灯照耀融通三界众生。如是所言。《佛说造塔功德经》大唐中天竺三藏法师地婆诃罗(汉语意译“日照”)奉诏译。
随喜供养
您的每一分发心,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传
访客免登录随喜供养将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉