密教部

佛頂最勝陀羅尼經

·唐 地婆訶羅譯|★★★★高级
《佛顶最胜陀罗尼经》为唐代密教重要经典,由地婆诃罗法师译出。经文以佛陀在祇树给孤独园说法为缘起,讲述天人善住闻知自己将堕恶道,惊恐求教,佛陀遂宣说“佛顶最胜陀罗尼”以救度。此陀罗尼具足殊胜威德,能灭除众生业障、延寿增福,并助修行者转凡成圣、脱离轮回之苦。经中强调持诵神咒的功德,融合因果业报与密咒修行,体现了密教即身成佛的方便法门。序文记载了翻译过程中的历史细节,如避讳等事,增添了文献价值。全经义理深邃,适合希求消灾、积福或深入密法修持者研习。

原文

AI 翻译

佛頂最勝陀羅尼經序沙門彥悰序夫業理綿微,二乘不足臻其極;神宰恍惚,十地未易暨其深。則知賦命交加,罕言於孔宣父;報應叢雜,冥昧於太史公。是以先笑後號,鸇雀祥而莫准;始凶終吉,乘穀妖而弗驗。或倚或伏之說,柱下庶欲照其幾;為禍為福之談,塞上僅可隣其次。若乃採緣洞業、索果明因,儔絜大於百家,孰有京於十力?故能息善住之萬惡,杜閻摩之圓戶,轉凡階聖,引短成修,比宋景之退法星,猶蔕介於三舍;偶魯陽之揮落日,故齟齬於再中。何只庇託延祺,見聞招賴,恧神香於異域,恥靈草於瓊田,若斯而已哉。乃將輕埃附而九惱祛,清吹獵而三障殄。皎鏡齊光於日寶,暉煥比麗於天金。雖事若反掌而乘機顯妙,奚可以常人之耳目,擬議大聖之希夷者焉?此經以儀鳳四年正月五日,朝散郎行鴻臚寺典客令杜行顗與寧遠將軍度婆等,奉詔譯進。時有廟諱、國諱,皆隱而避之,即「世尊」為「聖尊」,「世界」為「生界」,「大勢」為「大趣」,「救治」為「救除」之類是也。上讀訖,謂行顗曰:「既是聖言,不須避諱。」杜時奉詔,以正屬有,故而寢焉。無幾,勅中天法師地婆訶羅,於東西二京、太原弘福寺等傳譯法寶,而杜每充其選,余時又參末席。杜甞謂余曰:「弟子庸材,不閑文體,屈師據勅刪正,亦願依文筆削。」余辭以不敏,載涉暄寒,荏苒之間此君長逝。余歎惋流涕,思其若人,又懼寢彼鴻恩、乖於貝牒,因請沙門道成等十人,屈天竺法師再詳幽趣,庶臨文不諱,上奉皇私,曲盡方言,下符流便。故乃具表曲委陳諸始末,俾夫披覽之土,無猜此教焉。于時永淳元年五月二十三日也。

《佛顶最胜陀罗尼经》序文,沙门彦悰撰写。世间业力与因果之理精微深奥,连声闻、缘觉二乘圣者都难以穷尽其究竟;神妙的主宰幽隐难测,即便是修行至十地的菩萨也不易抵达其深处。由此可知,命运的交错与叠加,连孔子也罕有言说;业报的纷繁复杂,司马迁亦觉幽暗不明。因此,先喜后悲之事,如同鸇雀的征兆般难以确断;始凶终吉之象,又如乘穀的妖异而无法验证。关于祸福倚伏的学说,老子或许能窥见几分玄机;论及为祸为福的谈论,边塞之民仅能接近其次要。若要探求缘起、洞察业力,追寻果报、阐明因由,在百家学说中衡量比较,又有谁能超越佛陀的十力智慧呢?所以此经能止息善住天子的万种恶业,关闭阎摩王的轮回之门,使凡夫转成圣者,引短促化为长修,比起宋景公以德行退却灾星,犹显微小如三舍之距;堪比鲁阳公挥戈使落日回返,却仍有参差未能再中天。此经功德岂止是庇佑祈福、见闻得益,令异域神香惭愧、琼田灵草羞耻而已?更能使微尘依附而九种烦恼祛除,清风拂过而三重障蔽消尽。其光明皎洁如日宝齐辉,灿烂绚丽似天金比美。虽然经中妙用看似反掌般轻易,却是乘借机缘显现奥义,怎可用常人的耳目见识,去揣度议论佛陀玄妙难测的境界呢?此经于仪凤四年正月五日,由朝散郎行鸿胪寺典客令杜行顗与宁远将军度婆等人,奉诏翻译并进呈。当时因避庙讳、国讳,皆隐改字词,如将“世尊”改为“圣尊”,“世界”改为“生界”,“大势”改为“大趣”,“救治”改为“救除”等。皇上阅毕,对杜行顗说:“既是佛陀圣言,不必避讳。”杜行顗当时奉诏,但因正值丧期,此事便搁置未行。不久后,朝廷敕令中天竺法师地婆诃罗,在长安、洛阳两京及太原弘福寺等处传译法宝,杜行顗常参与译事,我亦曾列席末座。杜行顗曾对我说:“弟子才学平庸,不擅文辞,恳请法师依敕删订修正,也愿随文笔加以润色。”我以能力不足推辞,岁月流转,寒暑几度,转眼间杜公已然长逝。我悲叹流泪,思念其人,又恐辜负朝廷深恩、背离经本原义,因而邀请沙门道成等十人,恭请天竺法师再度详究经中幽深旨趣,期望临文不避讳,上奉皇恩,尽释方言,下顺流通之便。因此详细上表,陈述始末缘由,使后世阅经之士,不致对此教法有所猜疑。时在永淳元年五月二十三日。

1 / 8
13%

随喜供养

您的每一分发心,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传

¥
自行填写金额

访客免登录随喜供养将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉