寶積部

法鏡經

東漢·後漢 安玄譯|★★★★高级
《法镜经》为东汉安玄所译宝积部经典,以“心为众法之原”开宗明义,阐发修行者在家与出家两种菩萨道的实践要义。经文通过甚理家与佛陀的问答,探讨如何发菩提心、行六度、修慈悲,以“法镜”喻佛法能照见众生心性迷悟。本经强调以清净心对治六邪、超越世俗缠缚,融合大乘菩萨精神与早期佛教修行观,为汉译大乘经典的重要文献,对理解菩萨道的世俗与出世实践具有桥梁意义。

原文

AI 翻译

法鏡經序夫心者,眾法之原、臧否之根,同出異名,禍福分流。以身為車,以家為國,周旋十方,稟無勌息。家欲難足,由海吞流、火之獲薪,六邪之殘,已甚於蒺䔧田之賊魚矣!女人佞等三鬽,其善為而信寘,斯家之為禍也。尊邪𤻀、賤清真、連叢瑣、謗聖賢、興獄訟、喪九親,家之所由矣。是以上士,恥其穢、濁其廣,為之懾懾如也;默思遁邁,由明哲之避無道矣。鬄髮毀容、法服彌為、靖處廟堂、練情攘𤻀、懷道宣德、開導聾瞽,或有隱處山澤、枕石漱流、專心滌垢,神與道俱、志寂齊平,無名明化用也。群生賢聖競于清淨,稱斯道曰大明,故曰法鏡。騎都尉安玄、臨淮嚴浮調,斯二賢者年在束齓,弘志聖業,鉤深致遠,窮神達幽,愍世矇惑,不覩大雅,竭思釋傳,斯經景摸。都尉口陳,嚴調筆受,言既稽古,義文微妙。然時干戈未戢,志士莫敢或遑,天道陵遲,內學者寡,會覩其景化,可以緣塗炭之尤嶮,然義擁而不達,因閑竭愚,為之法義。喪師歷載,莫由重質,心憤口悱,亭筆愴如,追遠慕聖,涕泗并流。今記識闕疑,俟後明哲,庶有暢成,以顯三寶矣。

《法镜经》序言:心是一切现象的根本,也是善恶的根源,它从同一本源显现出不同的名相,由此分出祸福两种流向。把身体当作车乘,把家庭当作邦国,在十方世界中流转奔波,承受着永无休止的劳碌。家庭的欲望难以满足,就像大海吞纳百川、火焰吞噬柴薪一样;六种邪见的摧残,比荆棘田里伤害鱼群的祸害还要严重!女人谄媚如同三种鬼魅,她们善于伪装而使人轻信,这就是家庭成为灾祸的原因。尊崇邪见、轻视清净真理,结交庸俗琐碎之徒,诽谤圣贤,挑起争讼,丧失至亲,这些都是由家庭引发的。因此,上等修行人以家庭的污秽为耻,厌恶其牵缠广大,为此感到忧惧不安;他们默默思索着超脱远离,就像明智者躲避乱世一样。他们剃除须发、毁弃俗貌,披上法衣,安静地居于寺庙殿堂,修炼心性、排除邪病,心怀正道、宣扬德行,开导愚昧昏聩之人;也有人隐居在山林泽野,以石为枕、以流水漱口,专心洗涤尘垢,精神与大道合一,心志寂然平等,不再追求名声而自然彰显教化的作用。众生与圣贤都竞相追求清净,称此大道为“大明”,所以称之为“法镜”。骑都尉安玄与临淮人严浮调这两位贤者,在童年时期就立志弘扬圣贤事业,他们探究深奥、致力高远,穷究神妙、通达幽微,怜悯世人蒙昧困惑,无法目睹正道的高雅,于是竭尽心思解释并传译此经,作为经典的典范。都尉安玄口述经文,严浮调笔录成文,言辞追溯古义,文理精微深妙。然而当时战乱未平,有志之士无暇他顾,天道衰微,修习佛学的人稀少,虽然有人看到经中光明的教化,可以借此超脱于水深火热的极端险难,但经义却被阻塞而未能通达,因此我趁着闲暇竭尽愚诚,为此经注解义理。自从失去导师已历多年,无法再向他请教质询,内心愤懑、口难尽言,停笔之际悲伤不已,追思远古、仰慕圣贤,涕泪交流。如今记录所知、存留疑难,等待后世明哲之士,希望能有阐发完善之人,以此彰显佛、法、僧三宝的光辉。

1 / 17
6%

随喜供养

您的每一分发心,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传

¥
自行填写金额

访客免登录随喜供养将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉