佛說黑氏梵志經
原文
AI 翻译
佛說黑氏梵志經吳月支國居士支謙譯聞如是:一時,佛遊尼連江水邊,在彼一月,造十八變,化於迦葉兄弟三人及千弟子,轉遊行羅閱祇城,止頓一年,教授國民,為其講法。初成佛道竟二年已,乃到舍衛,興隆道化,開度天人、世間人民。時香山有梵志,名曰迦羅,得備四禪,具足五通:徹視、洞聽、身能飛行、自察心念、知人來生。講說經義,感動釋梵及四天王、諸鬼神、龍并閻羅王,悉往聽之;言語雅妙,聲和猶梵,日日諮受不以為懈;音徹于遠,普來歸聽。時閻羅王坐聞經法,淚下如雨,舉目觀視,益用悲歎。于時梵志問閻羅王:「何為悲泣淚下如雨?」閻羅答曰:「事當歸實,不可虛言。仁今說經便辭利口,義理甚妙猶如蓮華,若明月珠。而命欲盡,餘有七日,恐忽然過,就於後世。是以悲泣,不能自勝。又仁命過,墮地獄中,在我部界。今自相歸,一心受法,及當取卿拷掠五毒。熟思惟此,遂用增懷,不可為喻。」梵志愕然,心中沈吟,報閻羅王曰:「吾獲四禪,成五神通,獨步四域,超昇梵天,不以為礙。既無罪釁,何因當墮地獄閻界?」閻王曰:「仁臨壽終時,當值惡對,起瞋恚恨,意欲有所害,失本行義,故趣閻界。」梵志聞之,忽然悒懅,不知何計、設何方便得濟斯難?愁慼惘惘,心懷湯火,坐起不安,為長歎息。釋梵四王諸神問曰:「何為不安長太息乎?」梵志答曰:「吾命欲盡,餘有七日,且有惡對,來亂吾善心,緣是之故,恐歸惡趣。是以反側,不能自勝。」時彼香山有諸善神,數詣佛所,諮受經典,謂於梵志:「佛興于世,仁不知乎?」梵志答曰:「身沈俗人,安能知之?」其神復謂:「佛為一切三界之救,度諸未度,脫未脫,安未安,皆濟危厄,令至永寂、無為之道。何不詣佛?可脫憂患,長得恬怕,道德合同。」梵志聞之,欣然踊躍,如冥覩明,兩手各取梧桐、合歡好色華樹,飛到佛所。未到之頃,佛告摩夷:「世尊大慈,修無極哀!未曾忘捨應當度者。」佛時頌曰:「潮水徑順崖,未曾越故際,儻有水神亂,起犯於故流。
我这样听闻:有一段时间,佛陀在尼连禅河边游化,在那里住了一个月,示现了十八种神通变化,度化了迦叶兄弟三人以及他们的千名弟子。之后,佛陀游行到罗阅祇城,在那里停留了一年,教导城中的百姓,为他们讲说佛法。佛陀成道后过了两年,才来到舍卫国,弘扬佛法,教化开导天界和人间的众生。当时,香山有一位修行者,名叫迦罗,他证得了四禅,具备了五种神通:能看透一切、能听到一切、身体能飞行、能观察自己的心念、能知道众生的来生。他讲说经义,感动了帝释天、大梵天以及四大天王、诸位鬼神、龙族和阎罗王,他们都前去听法;他的言语高雅美妙,声音和谐如同梵音,大家每天都去请教受教,从不懈怠;他的声音传得很远,众生都来归附听法。当时阎罗王坐着听经时,眼泪像雨水一样流下,他抬头观看,更加悲伤叹息。这时修行者问阎罗王:“你为什么悲伤哭泣,泪如雨下?”阎罗王回答说:“事情应当归于真实,不可虚言。您现在讲经,言辞流利,义理非常美妙,犹如莲花,又像明月宝珠。但您的寿命即将结束,只剩下七天,恐怕很快就会过去,进入后世。因此我悲伤哭泣,不能自制。而且您命终之后,会堕入地狱,就在我的管辖范围内。现在我来归附您,一心受持您的法教,但将来却要捉拿您,施以拷打和五种毒刑。仔细思量这些,于是更加忧怀,无法用言语形容。”修行者听后愕然,心中沉思,回答阎罗王说:“我证得了四禅,成就了五种神通,独步于四天下,能超升到梵天,没有任何障碍。既然没有罪过,为什么会堕入地狱阎界呢?”阎罗王说:“您临命终时,会遇到恶缘对境,生起嗔恚怨恨,心中想要伤害他人,失去了原本的修行道义,所以会趣向阎界。”修行者听了,忽然忧愁焦虑,不知道有什么办法、用什么方法才能度过这个灾难?他忧愁恍惚,心中像被沸水烈火煎熬,坐立不安,长吁短叹。帝释天、大梵天、四大天王和诸位天神问道:“为什么不安,长吁短叹呢?”修行者回答说:“我的寿命将尽,只剩下七天,而且会有恶缘来扰乱我的善心,因为这个缘故,恐怕会堕入恶道。所以辗转反侧,不能自制。”当时香山有许多善神,经常去佛陀那里,请教受持经典,他们对修行者说:“佛陀出现于世,您不知道吗?”修行者回答说:“我沉溺在世俗中,怎么能知道呢?”那些善神又说:“佛陀是一切三界的救主,度化那些尚未得度的,解脱那些尚未解脱的,安稳那些尚未安稳的,都能救济危难困厄,让他们达到永恒的寂静、无为的境界。为什么不去拜见佛陀呢?可以解脱忧患,长久得到安宁,与道德相合。”修行者听了,欢喜踊跃,如同在黑暗中见到光明,两手各取梧桐树和合欢树的美好花枝,飞到佛陀那里。在他还没到达的时候,佛陀告诉摩夷:“世尊具有大慈悲,修习无边的哀悯!从未忘记舍弃应当度化的众生。”佛陀当时说偈颂道:“潮水顺着崖岸流淌,从未越过原有的边界,倘若水神作乱,才会侵犯原来的水流。
随喜供养
您的每一分发心,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传
访客免登录随喜供养将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉