樂想經
原文
AI 翻译
T01n0056_p0851a20║
暂无对应翻译
T01n0056_p0851a21║
暂无对应翻译
T01n0056_p0851a22║No. 56 [No. 26(106)]
第五十六卷(相当于第二十六卷的第一百零六篇)
T01n0056_p0851a23║佛說樂想經
佛说乐想经
T01n0056_p0851a24║
暂无对应翻译
T01n0056_p0851a25║西晉月支國三藏竺法護譯
西晋时期,月支国的三藏法师竺法护翻译。
T01n0056_p0851a26║聞如是:一時,婆伽婆在舍衛城祇樹給孤獨
我亲自听闻:那时,世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。
T01n0056_p0851a27║園。彼時,世尊告諸比丘:「諸有沙門婆羅門,
那时,世尊告诉众比丘:“所有沙门、婆罗门,
T01n0056_p0851a28║於地有地想,樂於地、計於地為我,彼言地是
对于地有地的想法,喜欢地、认为地就是我,他说地就是。
T01n0056_p0851a29║我;我說彼未知水、火、風。天神、梵天、阿婆天、阿
我所说的,是指那些尚未真正理解水、火、风,以及天神、梵天、阿婆天、阿修罗等境界的人。
T01n0056_p0851b01║鞞婆天,淨有淨想,樂於淨、計淨為我,彼言
毗婆天,清净有清净的想,乐于清净、执著清净为自我,他们这样说。
T01n0056_p0851b02║淨是我;我說未知虛空處、識處、無所有處、無
清净就是真我;我所说的未知,是指虚空处、识处、无所有处、无想处。
T01n0056_p0851b03║想處。或一或若干,或別見聞知識得觀覺行,
在禅定中,有时见到单一景象,有时见到多种景象;有时是凭借过去特别的见闻、知识而获得观察与觉照的修行境界。
T01n0056_p0851b04║今世至後世,後世至今世,彼有此想樂,樂
从今生到来世,从后生到今生,众生执着于这种想法,以为这就是快乐。
T01n0056_p0851b05║是計是我,彼盡計是我;我說彼未知。諸有沙
这种执着认为有我,那种执着也认为有我;我说他们并未真正了知。所有那些沙门
T01n0056_p0851b06║門婆羅門,計地為神通,不樂於地,不樂於地
婆罗门,执着于地大种为神通境界,既不乐于地大种,也不乐于地大种。
T01n0056_p0851b07║不計地為我,彼不言地是我;我說彼已知水、
他不执着于大地是我,也不说大地就是我;我说他已经了知水、
随喜赞叹
您的每一分捐助,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传
访客免登录随意打赏将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉