本緣部

太子墓魄經

西晉·西晉 竺法護譯

原文

AI 翻译

T03n0168_p0410a05║

暂无对应翻译

T03n0168_p0410a06║

暂无对应翻译

T03n0168_p0410a07║No. 168 [No. 152(38), No. 167]

第168号 [第152号(38),第167号]

T03n0168_p0410a08║佛說太子墓魄經(開元錄云:沐魄或慕魄)

佛说太子墓魄经(开元录记载:也称作沐魄或慕魄)

T03n0168_p0410a09║

暂无对应翻译

T03n0168_p0410a10║西晉月氏三藏竺法護譯

西晋时期,月氏国的三藏法师竺法护翻译。

T03n0168_p0410a11║聞如是:一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,告

我亲自听闻:那时,佛陀在舍卫国的祇树给孤独园中,对众弟子宣说。

T03n0168_p0410a12║諸比丘:「昔者有王名波羅㮈。王有一太子,

诸位比丘:从前有一位国王名叫波罗奈。国王有一位太子,

T03n0168_p0410a13║字名墓魄,生有無窮之明,端正妙潔,無有

这位太子名叫墓魄,生来就具备无穷的智慧,相貌端正、清净庄严,世间无人能及。

T03n0168_p0410a14║雙比。父母奇之,供養瞻視,須其長大,當為立

这对双胞胎比丘,父母感到非常惊奇,便供养照料他们,等待他们长大,准备为他们建立寺院。

T03n0168_p0410a15║字。然太子結舌不語十有三歲,恬惔質朴,志

太子沉默不语长达十三年,心境恬淡质朴,志向坚定不移。

T03n0168_p0410a16║若死灰,意如枯木;目不視色,耳不聽音,狀

如果心如死灰,意念如同枯木;眼睛不看颜色,耳朵不听声音,样子

T03n0168_p0410a17║類瘖瘂聾盲之人。於是父母患而厭之。「王

这类人如同哑巴、聋子、瞎子一样,因此父母感到忧虑并厌恶他们。

T03n0168_p0410a18║語夫人:『當奈之何?此子將為他國所笑。』夫

国王对夫人说:“这可怎么办?这孩子将来会被其他国家嘲笑。”

T03n0168_p0410a19║人語王:『當召相師相之,知當語不?』王即召

国王问众人:“是否应该召请相师来观察,看他能否说话?”国王随即召请相师前来。

T03n0168_p0410a20║婆羅門師,使相太子。婆羅門言:『此子非是世

婆罗门师为太子看相。婆罗门说:“这孩子不是世间常人。”

T03n0168_p0410a21║間人,為是熒惑耳。外為端正,內懷不祥;危

世间之人,不过是迷惑颠倒的幻影罢了。外表看似端正庄严,内心却隐藏着不祥的祸患;

1 / 6
17%

随喜赞叹

您的每一分捐助,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传

¥
自行填写金额

访客免登录随意打赏将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉