經集部

有德女所問大乘經

·唐 菩提流志譯

原文

AI 翻译

T14n0568_p0940c21║

暂无对应翻译

T14n0568_p0940c22║

暂无对应翻译

T14n0568_p0940c23║No. 568 [No. 567]

第五百六十八部(第五百六十七部)

T14n0568_p0940c24║有德女所問大乘經

有德女所问大乘经

T14n0568_p0940c25║

暂无对应翻译

T14n0568_p0940c26║唐南天竺國三藏菩提流志奉詔譯

唐朝时,南天竺国的三藏法师菩提流志奉皇帝诏命翻译。

T14n0568_p0940c27║如是我聞:一時,佛在波羅奈國仙人住處施

我亲自听闻:那时,佛陀在波罗奈国的仙人住处施教。

T14n0568_p0940c28║鹿林中,與大比丘眾五百人,及無量諸菩薩

在鹿野苑的树林里,有五百位大比丘僧众,以及无量无数的菩萨们。

T14n0568_p0940c29║摩訶薩眾俱。爾時,世尊食時著衣持鉢,共

那时,世尊在用餐时分,披上袈裟,手持钵盂,与众多大菩萨们一同前往。

T14n0568_p0941a01║阿逸多菩薩摩訶薩,入波羅奈大城乞食,於

阿逸多这位大菩萨,进入波罗奈大城乞食时,

T14n0568_p0941a02║其城中次第行乞,至有德婆羅門女家。時有

那时,世尊在城中依次乞食,来到一位有德行的婆罗门女子家中。

T14n0568_p0941a03║德女,遙見如來色相端嚴、諸根寂靜,其心恬

德女远远望见如来,容貌端正庄严,六根寂静安详,内心恬淡安然。

T14n0568_p0941a04║曠最上無比,威儀顧視審諦閑詳,譬如龍王

旷达无比,威仪庄严,目光深邃而安详,犹如龙王一般。

T14n0568_p0941a05║有大威德,如真金柱嶷然安固,如清淨池皎

他具有广大的威德,如同纯金铸成的柱子般巍然屹立、安稳坚固,又像清澈明净的池水一样皎洁澄澈。

T14n0568_p0941a06║無穢濁,欣慼不動如第四禪,身放光明內外

身心清净无染,欢喜忧愁都不能动摇,如同达到第四禅定的境界,身体内外都散发出光明。

T14n0568_p0941a07║融徹。時有德女,見如是相,心生淨信,來詣

当时有一位德女,见到这般殊胜景象,心中生起清净信心,便前来参访。

T14n0568_p0941a08║佛所,頂禮如來及阿逸多菩薩摩訶薩足,曲

来到佛陀的处所,向如来和阿逸多菩萨摩诃萨顶礼,恭敬地屈身礼拜他们的双足。

T14n0568_p0941a09║躬恭敬,合掌向佛,而作是言:「善來!世尊!善

他们恭敬地合掌向佛,这样说道:“善来!世尊!善

1 / 8
13%

随喜赞叹

您的每一分捐助,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传

¥
自行填写金额

访客免登录随意打赏将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉